
帝洛巴大師教言集TILO19བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས་སོ། །
1-8-1a

༄༅། །བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་སྙན་རྒྱུད་(བརྒྱུད་)ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས་སོ། །
1-8-1b

༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀརྞ་ཏནྟྲ་བཛྲ་ཡ་ག་ན་མ། བོད་སྐད་དུ། སྙན་རྒྱུད་(བརྒྱུད་)རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་མ་ཧོ། སངས་རྒྱས་ཀུན་
གྱི་ཡང་དག་གསང་བའི་མཆོག །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཐིག་ལེ་མཆོག་གི་ལམ། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བའི་དོན། །ཐེག་ཆེན་སྐྱེ་མེད་རང་སྒྲ་འདི་སྐད་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ངས་སྐལ་ལྡན་དོན་དུ་བཤད། །ལུས་བཏུད་ནས་ནི་ཡེ་
ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཉོན། །བསླབ་གསུམ་རྒྱུད་ལྡན་ཉམས་མྱོང་བླ་མ་མཆོག །དད། རྩོན། (བརྩོན།) ཤེས་རབ། སྙིང་རྗེ་སློབ་མ་ནི། །ཉེས་དམིགས་དྲན་པས་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་བཏང་། །ཐོག་མར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་བརྟེན་ཏེ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་
གཉིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བཞི་བསྐུར། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སིན་དྷུ་ར་ཡི་དབང་། །ལྷ་མོ་བཅོ་ལྔ་དབང་བཞི་བརྡ་ཡིས་མཚོན། །སྨིན་པར་བྱས་ནས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་སྦྲེལ། །རྒྱལ་པོ། བློན་པོ། རྣལ་འབྱོར་+ལ་+བདུན་ལ་འབད། །
བསྲེ་བ་རོ་སྙོམས་དམ་ཚིག་གསུམ་ལ་སྦྱང་། །གཏུམ་མོ་བདེ་དྲོད་རང་འབར་ལམ་གྱི་གཞུང་། །ལུས་གནད་བདུན་ལྡན་ལྷ་སྐུ་སྟོང་ར་གནད། །དྷུ་ཏི་ལ་ལ་ར་ས་འཁོར་ལོ་བཞི། །ཨ་ཧཾ། འབར་འཛག་སྲོག་རྩོལ་ཐུར་སེལ་
བཅུད། །རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་རྩ་བའི་རླུང་ལྔ་བསྒོམ། །ཟིན་དང་བསྟན་པས་ཐབས་ཤེས་སྙོམས་པར་འཇུག །དགའ་བཞི་གོམས་པས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་འདྲེས། །དྷུ་ཏིར་རླུང་སེམས་འདུས་པས་མི་རྟོག་པ། །ཉོན་མོངས་རང་ཞི་བདེ་
1-8-2a

གསལ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ངོ་བོ་མཐོང་ནས་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་གནས། །བོགས་འདོན་སྒྱུ་ལུས་ཆོས་བརྒྱད་རང་གྲོལ་ལ། །འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །སྒྱུ་མའང་འཇའ་ཚོན་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུའོ། །
ད་ལྟར་སྣང་བའི་དངོས་པོའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །བདེན་ཅིང་རྟག་ན་འགྱུར་བར་ག་ལ་རིགས། །འཁྲུལ་གཟུགས་ཡིན་ཕྱིར་དོན་ལ་གྲུབ་པ་མེད། །གཟུགས་རྣམས་སྣང་སྟོང་སྒྲ་རྣམས་བྲག་ཆར་ལྟོས། །གཉིས་འཛིན་ཞིག་པས་
ཆགས་སྡང་ཀུན་དང་བྲལ། །དེ་ལྟར་ཤེས་པས་སྣ་ཚོགས་ཞེན་མེད་སྤྱོད། །འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཀྱེ། །མཚན་དུས་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་རང་སངས་ལ། །སྒོ་གསུམ་འབད་པ་དྲན་པའི་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། །ཟིན་
སྐྱོང་། སྤེལ་སྒྱུར། སྤྲུལ་ཅིང་། གེགས་རྣམས་བསལ། །ཉི་ཟླ་ཞོན་དང་ཞིང་ཁམས་མཐའ་དག་བགྲོད། །བཟང་ངན་སྒྱུ་མ་ཅིར་སྣང་རང་གྲོལ་ལྟ

【现代汉语翻译】
帝洛巴大师教言集TILO19《胜乐金刚空行耳传根本金刚句》
《胜乐金刚空行耳传根本金刚句》
梵语：Karṇatantra Vajrayagana Nama。
藏语：名为《耳传金刚句》。
顶礼薄伽梵吉祥金刚持！
唉玛吙！
诸佛之最极秘密精华，
大乐之王，明点之胜道。
离于一切言诠之义，
大乘无生自声如是说：
金刚持我为具缘者宣说。
敬礼后，倾听智慧空行母之言：
具足三学传承，经验之上师，
信、勤、慧、悲之弟子。
以忆念过患，舍弃今生之事。
首先依止轮涅槃，
六十二尊坛城灌顶四种。
金刚亥母红粉之灌顶，
十五天女四灌以手印表。
成熟后，双运方便与智慧。
国王、大臣、瑜伽士，勤奋于七。
混合、味平等，修持三昧耶。
拙火、乐暖自燃之道，
身要七支，明点空性之要。
都提、拉拉萨，四轮。
阿吽（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：Aham，汉语字面意思：我），燃滴、命勤、下泄、精。
金刚念诵，修习五根本气。
以执持与教导，平等入于方便与智慧。
串习四喜，融合脉气明点。
都提脉中气心汇集，无分别。
烦恼自息，乐明不绝。
见自性后，安住于法身之中。
迁识颇瓦，幻身，八法自解脱。
轮涅一切，知为幻化。
幻化亦如彩虹水月。
如今显现之事物诸法，
若真实恒常，何来变化？
因是错觉，故无实义。
色为空显，声如谷响。
二取灭除，离一切贪嗔。
如是知晓，无执行持。
虹身法身，终将获得。
于夜间梦境，错乱自醒。
三门精进，以忆念之铁钩执持。
执持、守护、增长、转变。
化现，遣除诸障碍。
日月运行，遍历一切刹土。
善恶幻化，无论显现为何皆自解脱。

【English Translation】

Collection of Teachings by Master Tilopa TILO19 Root Diamond Verses of the Dakini Oral Transmission of Chakrasamvara
Root Diamond Verses of the Dakini Oral Transmission of Chakrasamvara
In Indian language: Karṇatantra Vajrayagana Nama.
In Tibetan language: Called 'Diamond Verses of the Oral Transmission'.
Homage to the Bhagavan Glorious Vajradhara!
Emaho!
The supreme secret essence of all Buddhas,
The path of the great bliss king, the supreme bindu.
The meaning that is apart from all expression in words,
This is what the Great Vehicle, the unborn self-sound, says:
Vajradhara I will explain for the sake of the fortunate.
Having bowed down, listen to the wisdom dakinis.
The disciple with the lineage of the three trainings, the experienced lama,
Faith, diligence, wisdom, and compassion.
By remembering the faults, abandon the activities of this life.
First, rely on the wheel of samvara,
Empower the mandala of sixty-two deities with the four empowerments.
The empowerment of Vajravarahi with sindhura,
The fifteen goddesses are represented by the four empowerments with mudras.
Having ripened, unite the means and wisdom.
King, minister, yogi, strive for seven.
Mix, equalize the taste, practice the three samayas.
Tummo, the path of self-blazing bliss-warmth,
The seven-fold bodily posture, the key to the empty form of the deity.
Dhuti, lala, rasa, the four chakras.
Aham (藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：Aham，汉语字面意思：I), blazing, dripping, life force, downward elimination, essence.
Vajra recitation, meditate on the five root winds.
By grasping and teaching, equally engage in means and wisdom.
By familiarizing with the four joys, mix the channels, winds, and bindus.
When wind and mind gather in the dhuti, non-conceptuality.
Afflictions self-pacify, bliss-clarity unceasing.
Having seen the essence, abide in the state of dharmakaya.
Transfer consciousness, illusory body, the eight worldly dharmas self-liberate.
All of samsara and nirvana, know as illusion.
Illusion is also like a rainbow and a water moon.
The phenomena of things that appear now,
If they were true and permanent, how could they change?
Since they are illusions, they have no real existence.
Forms are empty appearances, sounds are like echoes.
When dualistic grasping ceases, one is free from all attachment and aversion.
Knowing this, act without clinging to anything.
The rainbow body dharmakaya will be attained.
In the dream state at night, confusion self-awakens.
The three doors diligently, hold with the iron hook of mindfulness.
Hold, protect, increase, transform.
Emanate, dispel all obstacles.
Travel through the sun and moon, traverse all realms.
Good and bad illusions, whatever appears is self-liberated.

--------------------------------------------------------------------------------

ོས། །མཐར་ཕྱིན་ས་བཅུ་ནོན་ནས་དོན་ཆེན་ཐོབ། །ཁྱད་པར་འོད་གསལ་མ་རིག་མུན་བྲལ་
ལ། །ལུས་གནད་ཐབས་ལྡན་ཏིང་འཛིན་བཞི་ལ་སྦྱང་། །ཐིག་ལེ་གསུམ་(སུམ་)ལྡན་དུས་གསུམ་འཛིན་མེད་ལྟོས། །གཉིད་དང་རྨི་ལམ་རྣམ་རྟོག་བར་ནས་བཟུང་། །རིམས་པ་བཞི་དང་ཉིན་མཚན་བསྲེ་ཞིང་བསྒོམ། །མ་རྟོགས་
སྦྱང་གཞི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ལྟ། །གསལ་སྟོང་འཛིན་བྲལ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །བརྗོད་དུ་མེད་པ་འོད་གསལ་རྒྱུན་མི་འཆད། །འཕོ་བ་གསེར་འགྱུར་མ་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་ནི། །འཆི་ལྟས་ཤར་ཚེ་དགའ་ཞིང་ཞེན་པ་
1-8-2b

བཏང་། །སྒོ་དགུ་བཀག་ལ་རྫས་དང་སྨོན་ལམ་བརྒྱན། །ཧཱུཾ་དང་རླུང་སེམས་དབྱེར་མེད་དྷུ་ཏིར་དྲང་། །ཀྵ་ཡིག་བསལ་ལ་ཚངས་པའི་ལམ་ནས་འཕང་། །ཆོས་སྐུ། བླ་མ། རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་འཕོ། །ལྷག་པར་གྲོང་འཇུག་
སྦྲུལ་ལྤགས་མདོར་(འདོར་)བྱེད་ནི། །རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་བསྐྱེད་རྫོགས་བརྟན་པ་ཡིས། །སྐྱོན་མེད་རོ་ལ། རྣམ་ཤེས་ཡིག་འབྲུ་འཕང་། །དུས། ཡུལ། རྫ་དང་། གྲོགས་གནད་མངོན་དུ་གྱུར། །ཐེ་ཚོམ་བྲལ་བའི་སྐྱེས་བུ་
གཞན་དོན་སྤྱོད། །མཁའ་འགྲོའི་གསང་ལམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ནི། །བཅུ་དྲུག་ཉེར་ལྔའི་བར་གྱི་རིག་མ་དག །པདྨ་རི་དགས་དུང་ཅན་ལ་སོགས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཧེ་རུ་ཀ་
རུ་ལྟ། །གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་རོལ། །ཐིག་ལེ་དབབ་བཟུང་། ཟློག །བགྲམ་(དགྲམ་)གནས་སུ་རྐྱལ། །བྱ་རྒོད་བཅུད་ལས་སེངྒེ་གླང་ཆེན་དང་། །རྨ་བྱ་སྟག་མོ་རུས་སྦལ་ལ་སོགས་བྱ། །དགའ་བ་བཞི་གསུམ་
བཅུ་གཉིས་དོན་ལ་ལྟ། །ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་སྟེན། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཟག་མེད་བདེ་བར་འཆར། །གསང་དབང་ཕྱག་རྒྱ་བཅུད་རྩི་རིལ་བུའི་ཕྱིར། །ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་བཞི་ཆ་སྦྱིན། །
བཞི་གསུམ་འཁོར་ལོ་དག་ལ་དགྲམ་པར་བྱ། །བག་མེད་འདོད་སྲེད་གཞན་དབང་ཆང་གིས་མྱོས། །དོན་ལས་ཉམས་ཤིང་སླར་ཡང་ངན་སོང་ལྟུང་། །དེས་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན། །ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་སྟེར་
1-8-3a

བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ནི། །སྒོ་གསུམ་གཡོ་མེད་སྒོ་ལྔ་རང་ཐད་བཞག །ལྟས་(བལྟས་)པས་མཐོང་མེད་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལྟོས། །དམིགས་སུ་མེད་པས་མ་བཅོས་རང་སོར་
ཞོག །གཞན་དུ་མ་ཚོལ་ངོ་བོ་རྟོགས་པར་གྱིས། །གཞི་ནས་མ་བཅོས་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྲུབ་ལ། །ཐ་མལ་རང་ལུགས་ཆེན་པོར་བཞག་པ་ན། །འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ཀློང་ཡངས་སུ། །སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ཆོས་སྐུའི་ལུས་
ཐོབ་འགྱུར། །ཕྱི་རོལ་ཡུལ་སྣང་ཆོས་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ། །རང་སེམས་ཡིན་ཕྱིར་གཞན་དུ་གྲུབ་པ་མེད། །འཁྲུལ་རྟོག་གཉིས་འཛིན་སྣ་ཚོགས་གང་ཤར་རྣམས། །ཅིར་སྣང་གཞི་མེད་རང་བ

【现代汉语翻译】
最终圆满十地，获得重大意义。
特别是光明驱散无明黑暗，
身要配合方便，修习四种禅定。
观视具备三界（藏文：ཐིག་ལེ་གསུམ་ལྡན།）的无执着三时。
从睡眠和梦境的念头中把握，
混合四时和昼夜进行修习。
对于未证悟的，观视大手印。
明空无执着，是俱生智慧。
不可言说，光明持续不断。
不修颇瓦（迁识法），如黄金转变，当死亡征兆出现时，应当欢喜并放下执着。
关闭九门，以物品和愿望庄严。
吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）和风心无别，导入中脉。
消除卡（藏文：ཀྵ།）字，从梵穴道中射出。
迁识至法身、上师、佛的净土。
特别是夺舍，如同蛇蜕皮。
通过获得风心自在，稳固生圆次第。
在无损的尸体上，将意识射出字母。
时间、地点、容器和道友的关键显现。
无有怀疑的修行者，行利他之事。
空行母的秘密道，大乐，
十六至二十五岁之间的明妃。
莲花、瑞达、海螺等，
具相的明妃，金刚瑜伽母。
视有缘者为黑汝嘎（愤怒尊）。
无二交合，享受有漏无漏。
降、持、止、散菩提心。
像鸟鹫、精华、狮子、大象一样，
像孔雀、母虎、乌龟等一样。
观视四喜、三十二之意义。
依止俱生智慧，自性无别。
显现一切有寂为无漏之乐。
为了获得灌顶和手印甘露丸，
给予十六、八、四分之一的明点。
在四三轮上进行布施。
沉溺于放纵的欲望，受他人控制，沉迷于酒。
失去意义，再次堕入恶道。
因此，应以金刚身作为要点。
今生证悟成佛，毫无疑问。
大手印是开启智慧之光明，
三门不动摇，五根自然安住。
观视无法看见的心的自性。
无有执着，安住于本然状态。
不要向外寻求，了悟其本性。
从根本上不造作，本自任运成就，
安住于平凡的自然状态中，
无有变迁，在广阔的虚空中，
获得无生无死的法身。
所有外在的显现和法，
因为是自心，所以不是外在形成的。
所有迷惑和二取分别念，
无论显现什么，都是无根的，自然解脱。

【English Translation】
Ultimately perfecting the ten bhumis, one attains great meaning.
Especially, clear light dispels the darkness of ignorance,
The key to the body is combined with skillful means, practice the four samadhis.
Observe the three times without clinging, possessing the three bindus (Tibetan: ཐིག་ལེ་གསུམ་ལྡན།).
Grasp from the thoughts of sleep and dreams,
Mix the four times and day and night to practice.
For those who have not realized, contemplate the Mahamudra.
Clarity and emptiness without clinging, is innate wisdom.
Unspeakable, the clear light continues uninterrupted.
Without practicing phowa (transference of consciousness), like gold transforming, when death omens appear, one should rejoice and let go of attachment.
Close the nine doors, adorn with objects and aspirations.
Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) and wind-mind are inseparable, direct into the central channel.
Erase the Ksha (Tibetan: ཀྵ།) syllable, shoot out from the Brahma hole.
Transfer consciousness to the Dharmakaya, the Guru, the Buddha's pure land.
Especially transmigration, like a snake shedding its skin.
Through gaining mastery over wind-mind, stabilize the generation and completion stages.
On an undamaged corpse, shoot the consciousness out as a letter.
Time, place, container, and the key of the companion manifest.
A practitioner without doubt, performs deeds for the benefit of others.
The secret path of the dakinis, great bliss,
A consort between the ages of sixteen and twenty-five.
Lotus, Ruida, conch shell, etc.,
A qualified consort, Vajrayogini.
View the fortunate one as Heruka (wrathful deity).
Non-dual union, enjoy the contaminated and uncontaminated.
Descend, hold, stop, scatter bodhicitta.
Like a vulture, essence, lion, elephant,
Like a peacock, tigress, turtle, etc.
Contemplate the meaning of the four joys, thirty-two.
Rely on innate wisdom, the nature is inseparable.
May all phenomena and existence arise as uncontaminated bliss.
For the sake of obtaining initiation and the essence of the handprint pill,
Give sixteen, eight, and one-quarter of the bindu.
Distribute on the four three wheels.
Indulge in unrestrained desires, controlled by others, intoxicated by alcohol.
Lose meaning and fall back into the lower realms.
Therefore, the Vajra body should be taken as the key point.
Enlightenment in this life is without doubt.
Mahamudra is the light that illuminates wisdom,
The three doors are unwavering, the five senses naturally abide.
Contemplate the nature of the mind that cannot be seen by looking.
Without clinging, abide in the natural state.
Do not seek externally, realize its essence.
From the ground up, uncreated, spontaneously accomplished,
Abiding in the ordinary natural state,
Without change, in the vast expanse of the sky,
Obtain the Dharmakaya body without birth or death.
All external appearances and dharmas,
Because they are one's own mind, they are not formed externally.
All delusions and dualistic thoughts,
Whatever appears is rootless, naturally liberated.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུང་རང་དག་ལྟོས། །སེམས་ཉིད་
སྐྱེ་མེད་སྟོང་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །འགག་མེད་གསལ་དྭངས་གང་ཤར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །གནས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཕྱག་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ང་ཡིས་བཟུང་། །རྒྱ་ནི་འཁོར་བའི་མདུད་པ་གྲོལ་བ་སྟེ། །
ཆེན་པོ་ཟུང་འཇུག་སྒྲོན་མེ་ལྟམས་(བལྟམས་)པ་ལས། །གཞན་གྱིས་མ་ཡིན་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའོ། །སྒྲིབ་གཉིས་རང་དག་བཟུང་(གཟུང་)འཛིན་མཐའ་དག་བྲལ། །འདུ་ཤེས་བློ་དང་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཟད། །མཁྱེན་མཛད་ཡོན་ཏན་ཇི་
སྙེད་རང་ལ་རྫོགས། །བསམ་བརྗོད་བློ་འདས་སངས་རྒྱས་རང་འཁྲུངས་ཡིན། །བར་དོ་ངོ་སྤྲོད་ཡང་དག་ཟབ་དོན་བསྟན། །སྐྱེ་ཤི་རྨི་ལམ་སྲིད་པ་བར་དོ་གཅོད། །ལྟར་མེད་ལྟས་(བལྟས་)པས། མཐོང་མེད་མཐོང་བའི་མཆོག །
1-8-3b

རང་རིག །གསལ་སྟོང་། མི་རྟོག །སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ། །བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་དག །རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་རང་ཤར་ལྟོས། །མ་རྟོགས་ལུས་ལྡན་བར་དོ་རྣམ་གསུམ་ལ། །བསྐྱེད་རིམ་
སྒྱུ་ལུས། འོད་གསལ་ཆོས་སྐུར་བསྲེ། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བ་རིམས་ཀྱིས་ཐིམ། །བརྒྱད་ཅུ་འགག་ནས་སྣང་བ་གསུམ་འདས་ཏེ། །དཀར་དམར་སེམས་གསུམ་ཆུ་སྐྱེས་ནང་དུ་འཛོམ། །འོད་གསལ་ངོས་ཟིན་མ་བུ་དབྱེར་མེད་
འདྲེས། །ཆོས་སྐུར་སངས་རྒྱས་དབང་པོ་ཡང་རབ་བོ། །དེ་མ་ཟིན་ན་རླུང་གསུམ་རྐྱེན་གྱིས་འཆིང་། །འབྲིང་པོ་ཆུ་ལ་ཉ་ལྟར་ལོངས་སྐུར་འགྱུར། །རྩ་ལྔ་ཟེར་ལྔ། དུག་གསུམ་ལས་ཀྱི་དབང་། །ཆགས་སྡང་གཉིས་ཀྱིས་མངལ་
དུ་འཇུག་འགྱུར་བས། །བསྲེ་བ་ལྔ་ལྡན། ལམ་ཁྱེར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི། །སྔར་སྦྱངས་ལྡན་པས་བར་དོར་རང་གྲོལ་འགྱུར། །ཐ་མས་ཆགས་སྡང་གྲོལ་ནས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ། །གདམས་པ་སྤྱི་ལ་གེགས་སེལ་བདུད་ངོས་བཟུང་། །
རྩ་བ་དྲུག་ལ་ཡན་ལག་སོ་དགུ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་གནད་དུ་བསྣུན། །བྱ་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་སུ་བསྒྱུར་བར་བྱ། །གོ་རིམས་མ་ནོར་ཉམས་སུ་བླངས་གྱུར་ན། །སྐད་ཅིག་བཞི་ལ་བདེ་བ་གསུམ་སོན་ཏེ། །དྭངས་
མ་ཡས་བྱོན་འགྱུར་མེད་མས་བརྟན་པས། །རྩ་མདུད་རིམས་པར་གྲོལ་ནས་དྷུ་ཏིར་འགྱུར། །ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དྲུག་བརྒྱ་རྩ་བ་ལྔ། །རླུང་དང་ཉོན་མོངས་འགགས་ནས་ཡེ་ཤེས་འགྱུར། །གནས་དང་ཉེ་གནས་ཉི་ཤུ་བཞི་
1-8-4a

ལ་སོགས། །པུ་ལི་མ་རོ་ཡན་ཆད་གང་བར་འགྱུར། །སྤྲུལ་སྐུ་ལོངས་སྐུ་ལ་སོགས་ཞལ་སྟོན་ཅིང་། །མངོན་ཤེས་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་ཐེར་འབུམ་ཐོབ། །དུས་འདིར་ས་ལམ་རིམ་པར་བགྲོད་
བྱས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བཅུ་གསུམ་བར་དུ་ཆིག་རྒྱུད་(བརྒྱུད་)རྒྱ་ཡིས་བཏབ། །མདོ་རྒྱུད་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འདི་ཡིན་པས། །སྐལ་ལྡན་གྲོལ་ཕྱིར་གསང་བའི་ངེས་དོན་གྱིས། །ཅེས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
观视自心本性！
心性本自不生，空性即是法身；
不灭光明澄澈，所显皆是化身；
无住双运大乐，即是圆满报身。
我已执持无二智慧之手印，
解脱轮回束缚之封印。
从伟大的双运明灯中，
自然解脱，而非由他力，此乃法身。
二障自然清净，远离一切能所执；
念想、心识及轮涅诸法皆已止息；
所有智慧与功德，皆已于自性中圆满具足；
超越思言分别，自生之佛陀。
甚深窍诀指示中阴，
断除生死、梦境与有中阴。
无所观视，即是无见之最胜见。
自明，光明空性，无分别，离遮蔽。
大乐法界智慧清净，
观视自性无别三身自然显现。
对于未能证悟的有身众生，在中阴三态中：
生起次第，幻身，光明融入法身。
地水火风次第融入，
八十种念头止息，三种显相消逝；
白红黑三种心识汇聚于莲花之中；
光明母子无别融合，
证得法身佛果，此乃上等根器。
若未能证悟，则为三风所缚；
中等根器如鱼入水般转为报身；
五脉五气，三毒业力所致；
因贪嗔二毒而入胎；
具足五种融合，四种手印道用；
往昔修习者可于中阴自然解脱；
下等根器则于贪嗔解脱后获得化身；
此诀窍能辨识一切障碍与魔扰。
六根本脉与三十九支脉，
以金刚身之瑜伽要诀击中要害；
一切行止皆转为积累资粮；
若能次第不乱地修持，
则于四座间生起三种喜乐；
上降甘露，下固不变，
脉结次第解开，转为中脉；
二万一千六百条脉，
气与烦恼止息，转为智慧；
二十四处圣地及近处，
乃至普利玛拉充满证悟；
显现化身与报身等，
获得神通与百千俱胝功德；
此时次第证悟诸地道，
终将获得金刚持果位。
十三世单传以印封印，
此乃一切经续之精华；
为令具缘者解脱，以秘密之义；
如是说，智慧之。

【English Translation】
Look upon the nature of your own mind!
The nature of mind is unborn, emptiness is the Dharmakaya (法身, Dharmakāya, dharmakāya, body of the law);
Unceasing, clear, and radiant, whatever arises is the Nirmanakaya (化身, Nirmāṇakāya, nirmāṇakāya, body of manifestation);
Non-abiding, united, great bliss is the Sambhogakaya (报身, Sambhogakāya, sambhogakāya, body of enjoyment).
I hold the non-dual wisdom hand;
The seal that liberates the bonds of samsara (轮回, Saṃsāra, saṃsāra, cycle of existence).
From the great lamp of union,
Self-liberation, not by others, is the Dharmakaya.
Two obscurations naturally purified, free from all grasping;
Thoughts, consciousness, and all phenomena of samsara and nirvana (涅槃, Nirvāṇa, nirvāṇa, cessation of suffering) are exhausted;
All wisdom and qualities are perfectly complete within oneself;
Beyond thought and expression, the self-born Buddha.
Profound instructions reveal the Bardo (中阴, Bardo, bardo, intermediate state);
Cutting off birth, death, dreams, and the Bardo of existence.
Without looking, it is the supreme seeing of the unseen.
Self-awareness, clear emptiness, non-conceptual, free from obscurations.
Great bliss, Dharmadhatu (法界, Dharmadhātu, dharmadhātu, the realm of truth), wisdom purified,
Behold the natural arising of the inseparable three bodies.
For embodied beings who have not realized, in the three states of Bardo:
Generation stage, illusory body, light merges into the Dharmakaya.
Earth, water, fire, and wind gradually dissolve,
Eighty thoughts cease, three appearances vanish;
White, red, and black minds gather within the lotus;
The mother and child lights merge inseparably,
Enlightenment in the Dharmakaya, the highest faculty.
If not realized, bound by the three winds;
The intermediate becomes the Sambhogakaya like a fish in water;
Five channels, five lights, the power of the three poisons;
Due to attachment and aversion, entering the womb;
Possessing five blends, four Mudras (手印, Mudrā, mudrā, seal) of the path;
Those with prior practice naturally liberate in the Bardo;
The lowest attain the Nirmanakaya after freeing from attachment and aversion;
This instruction identifies all obstacles and demonic disturbances.
Six root channels and thirty-nine branch channels,
Strike the vital points of the Vajra (金刚, Vajra, vajra, diamond/thunderbolt) body's yoga;
Transform all actions into accumulation of merit;
If practiced in the correct order,
Three joys arise in four moments;
Descending nectar, unchanging, stabilizing below,
Channel knots gradually dissolve, transforming into the central channel;
Twenty-one thousand six hundred channels,
Winds and afflictions cease, transforming into wisdom;
Twenty-four sacred sites and nearby places,
Even Pulima and Maro are filled with realization;
Manifesting the Nirmanakaya and Sambhogakaya,
Obtaining hundreds of thousands of millions of clairvoyance and qualities;
At this time, gradually traverse the Bhumis (地, Bhūmi, bhūmi, stages) and paths,
Ultimately attaining the state of Vajradhara (金刚持, Vajradhara, vajradhara, diamond holder).
Thirteen generations of single lineage sealed;
This is the essence of all Sutras (经, Sūtra, sūtra, discourse) and Tantras (续, Tantra, tantra, treatise);
For the liberation of the fortunate, with secret meaning;
Thus, the wisdom of.

--------------------------------------------------------------------------------

་
མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གདམས་པ། སྙན་རྒྱུད་(བརྒྱུད་)རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་རྫོགས་སོ།། །།
རྒྱ་གར་གྱི་མཁས་གྲུབ་ན་(ནཱ་)རོ་པཎ་ཆེན་གྱི་ཞལ་སྔ་ནས། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙྪ་བ་མར་པ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ་ཧ་རིར་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།


目錄
བདེ་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་བཞུགས་སོ། །

【现代汉语翻译】
空行母教诲。口耳传承金刚句完。
印度智者那若班钦（Nāropan chen，印度大班智达那若巴）亲口所说。由藏族译师玛尔巴·曲吉洛哲（Marpa Choskyi Lodrö）献上，并在哈日（Hari）翻译、校对并最终确定。

目录
胜乐空行母口耳传承根本金刚句

【English Translation】
Instructions to the Ḍākinī. The oral transmission of the Vajra Verses is complete.
From the mouth of the Indian scholar-adept Nāropan chen (Nāropan chen, the great Indian Paṇḍita Nāropa). Offered by the Tibetan translator Marpa Choskyi Lodrö, translated, revised, and finalized in Hari.

Table of Contents
The Root Vajra Verses of the Hevajra Ḍākinī Oral Transmission

--------------------------------------------------------------------------------

